Наверх

Новости

19:36, 11.11.2018
Уборка квартир

О переводе чертежей и технической документации

Довольно часто техническая документация сопровождается чертежами, которые также требуют перевода. Сделать такую работу способны только очень хорошие специалисты, не один год посвятившие техническому переводу. Иногда обстоятельства требуют участия в переводе носителя языка. Все эти условия выполнимы при сотрудничестве с серьезными бюро переводов, имеющим опыт в проведении подобных мероприятий.

Вряд ли кто-то будет отрицать тот факт, что перевод носителем языка - представителем www.littera.ru/translation-by-native-speakers.htm делает текст максимально точным, позволяя избежать двусмысленного толкования слов и понятий, что особенно важно при работе с технической документацией, чертежами и инструкциями. Не всегда даже хороший лингвист способен сделать адекватный технический перевод, хотя уже потому, что один человек не может быть специалистом во всех отраслях производства и экономики.

Документация на иностранном языке может сопровождать не только бытовую технику и электронику, но и медицинское оборудование, станки, самолеты, инженерные системы, морские суда... Для перевода чертежей обычно используют программу AutoCad, такая работа проводится при заказах, касающихся строительных проектов или перевода инструкций и руководств. Здесь очень важно не только сохранять смысл оригинала, но и не исказить его форму.

Бюро переводов обычно для проведения таких работ приглашает специалистов конкретной технической отрасли, которые проводят редактирование готовых переводов или консультируют лингвистов. И даже после такой проверки иногда все равно возникает потребность если не в переводе носителем языка, то в полной адаптации оригинала к языку, на который он переводится.

Технический перевод от www.littera.ru — отрасль серьезная, не терпящая дилетантов, поэтому здесь довольно часто работают специалисты, имеющие не только лингвистическое, но и техническое образование. Довольно часто работу выполняют и переводчики, посвятившие длительные периоды своей профессиональной деятельности какому-либо крупному промышленному или торговому предприятию и накопившие нужные знания и опыт.

Готовый технический перевод вместе с чертежами может быть предоставлен заказчику как в бумажном, так и в электронном виде. Довольно часто у наших современников возникает потребность в переводе таких документов, как

  • инструкции пользователя или разработчика;
  • патентов,
  • нормативов ГОСТ. Еще одно активно прорабатываемое сегодня направление - каталоги продукции и материалов, без которых трудно представить современное производство и торговлю. Довольно часто специалисты в области технического перевода получают заказы на переложение научных статей и докладов.

Кроме того, инструкции, руководства, мануалы различного вида и, разумеется, чертежи содержат большое количество дополнительной информации в виде таблиц, схем, графиков, которые должны переноситься в переведенный документ без изменений (не считая перевода текстовой части), что требует участия в работе верстальщика, владеющего специальными программами.

Tech-Perewod.RU по праву гордится возможностью переводить узкоспециальные документы, подготовкой переводчиков, условиями для работы с заказами любой сложности.

подписывайся!
42 1
В Набережных Челнах планируют закупить уличные камеры почти на 1,5 млн рублей

Заказ на поставку камер появился на сайте госзакупок

Партнерские Материалы
Партнерский материал
«Делай добро!». Читатели Progorodchelny.ru собрали подарки хоспису

Итоги благотворительной акции Progorodchelny.ru и Виферон

08.11.2018

21:00