Наверх

Новости

08:49, 11.12.2019
Уход за кожей

Письменный перевод

Перевод рекламных текстов

Эта статья посвящена одному из наиболее проблематичных видов перевода, а именно перевод рекламных текстов. Сложность заключается в том, что специалист должен уметь мыслить творчески, а этому в школе, увы, не учат. Вот и первая преграда, которая стоит на пути переводчика и рекламы. Кроме того, цель перевода рекламы не только передать смысл слов, но и заинтересовать будущих клиентов. Поэтому лингвисту нужно обладать хотя бы какими-то навыками менеджмента.

Чаще всего мы используем метод приближенного перевода при работе с рекламными объявлениями и лозунгами, потому как следует учитывать этнические и культурные особенности определенной аудитории. Таким образом, проведя аналогии, мы адаптируем рекламный текст к особенностям той или иной страны.

Не существует каких-то точных правил при работе с такими документами, но можно выделить некоторые аспекты рекламного направления:

  • использование глаголов повелительного наклонения, например, купить, продать, увидеть, попробовать;
  • наличие большого количества эмоциональных прилагательных и наречий, например, лучший, фантастический, супер, гипер;
  • прямой обращение к покупателю и призыв к действию;
  • использование различных стилистических приемов, таких как метафоры, сравнения, фразеологические обороты, эпитеты и т.д.

Каждое предложение должно содержать сильные и выразительные речевые обороты, которые смогут привлечь внимание целевой аудитории.
Конечно, при выборе метода перевода, мы всегда принимаем во внимание такие факторы, таких как специфика аудитории, особенности рекламируемого товара и многое другое. В любом случае перевод рекламных текстов является творческим процессом, и порой иногда лингвисты трудятся над несколькими строчками целую неделю в надежде встретиться с музой, которая и вдохновит на создание очередного шедевра.

Если Вы решитесь попробовать заняться этим самостоятельно, то верный способ понять правильно ли была переведена реклама, это прочитать ее вслух или же попросить друзей, не упоминая заранее, кто переводчик, сказать, хотят ли они купить рекламируемый товар. Их ответ и будет доказательством качества перевода.

Но все же мы советуем доверить это дело профессионалам, и будьте уверены, что наша компания «Idioma» в этом Вас не подведет. Остальные предлагаемые  указаны на сайте. Если хотите задать дополнительные вопросы, просто свяжитесь с нами по телефону: +38 098 680 17 84 или +38 067 527 42 09.

 

подпишись!

Новости РОССИИ