Наверх
Войти
Регистрация
Добавить новость
Мобильная версия
16+

Письменный перевод

Перевод рекламных текстов

Эта статья посвящена одному из наиболее проблематичных видов перевода, а именно перевод рекламных текстов. Сложность заключается в том, что специалист должен уметь мыслить творчески, а этому в школе, увы, не учат. Вот и первая преграда, которая стоит на пути переводчика и рекламы. Кроме того, цель перевода рекламы не только передать смысл слов, но и заинтересовать будущих клиентов. Поэтому лингвисту нужно обладать хотя бы какими-то навыками менеджмента.

Чаще всего мы используем метод приближенного перевода при работе с рекламными объявлениями и лозунгами, потому как следует учитывать этнические и культурные особенности определенной аудитории. Таким образом, проведя аналогии, мы адаптируем рекламный текст к особенностям той или иной страны.

Не существует каких-то точных правил при работе с такими документами, но можно выделить некоторые аспекты http://idiom.com.ua/ru/uslugi/pismennyj-perevod/154-pismennyj-perevod рекламного направления:

  • использование глаголов повелительного наклонения, например, купить, продать, увидеть, попробовать;
  • наличие большого количества эмоциональных прилагательных и наречий, например, лучший, фантастический, супер, гипер;
  • прямой обращение к покупателю и призыв к действию;
  • использование различных стилистических приемов, таких как метафоры, сравнения, фразеологические обороты, эпитеты и т.д.

Каждое предложение должно содержать сильные и выразительные речевые обороты, которые смогут привлечь внимание целевой аудитории.
Конечно, при выборе метода перевода, мы всегда принимаем во внимание такие факторы, таких как специфика аудитории, особенности рекламируемого товара и многое другое. В любом случае перевод рекламных текстов является творческим процессом, и порой иногда лингвисты трудятся над несколькими строчками целую неделю в надежде встретиться с музой, которая и вдохновит на создание очередного шедевра.

Если Вы решитесь попробовать заняться этим самостоятельно, то верный способ понять правильно ли была переведена реклама, это прочитать ее вслух или же попросить друзей, не упоминая заранее, кто переводчик, сказать, хотят ли они купить рекламируемый товар. Их ответ и будет доказательством качества перевода.

Но все же мы советуем доверить это дело профессионалам, и будьте уверены, что наша компания «Idioma» в этом Вас не подведет. Наш сайт находится по этой ссылке http://idiom.com.ua/ru/uslugi/pismennyj-perevod/154-pismennyj-perevod. Остальные предлагаемые  указаны на сайте http://idiom.com.ua/ru/uslugi/pismennyj-perevod/154-pismennyj-perevod . Если хотите задать дополнительные вопросы, просто свяжитесь с нами по телефону: +38 098 680 17 84 или +38 067 527 42 09.

 

Полезно знать:

Loading...
При частичном или полном воспроизведении материалов новостного портала www.ProGorodChelny.ru в печатных изданиях, а также теле- радиосообщениях ссылка на издание обязательна. При использовании в Интернет-изданиях прямая гиперссылка на ресурс обязательна, в противном случае будут применены нормы законодательства РФ об авторских и смежных правах.

Возрастная категория сайта 16+. Редакция портала не несет ответственности за комментарии и материалы пользователей, размещенные на сайте ProGorodChelny.ru и его субдоменах.
Представитель: Республика Татарстан
тел: (843) 264-65-51, 238-40-62
red@prokazan.ru

Размещение рекламы:
+7 (904) 678-04-06, dinara@prokazan.ru
U-media